Посадова інструкція перекладача
- Загальні положення
1.1 Дана посадова інструкція визначає функціональні обов'язки, права і відповідальність перекладача.
1.2 Перекладач відноситься до категорії фахівців.
1.3 Перекладач призначається на посаду і звільняється з посади в установленому чинним трудовим законодавством порядку наказом директора підприємства за поданням завідувача канцелярією.
1.4 Посадове підпорядкування:
1.4.1 |
Пряме підпорядкування |
завідувачеві канцелярією |
1.4.2. |
Додаткове підпорядкування |
директору підприємства |
1.4.3 |
Віддає розпорядження |
− |
1.4.4 |
Працівника заміщає |
особа, призначена наказом директора підприємства |
1.4.5 |
Працівник заміщає |
− |
- Кваліфікаційні вимоги до перекладача:
2.1. |
Освіта* |
вища професійна |
2.2. |
Досвід роботи |
без пред'явлення вимог до стажу роботи |
2.3. |
Знання |
Іноземна мова. Методику науково-технічного перекладу. Діючу систему координації перекладів. Спеціалізацію діяльності підприємства. Термінологію по тематиці перекладів на російській і іноземній мовах. Словники, термінологічні стандарти, збірники і довідники. Основи наукового та літературного редагування. Граматику і стилістику російської й іноземної мови. Основи економіки, організації праці і керування. Законодавство про працю. Правила внутрішнього трудового розпорядку. Правила і норми охорони праці. |
2.4. |
Навички |
робота з ПК |
2.5. |
Додаткові вимоги |
− |
* для перекладача II категорії - потрібна вища професійна освіта і стаж роботи на посаді перекладача не менш 3 років;
для перекладача I категорії - потрібна вища професійна освіта і стаж роботи на посаді перекладача II категорії не менш 3 років.
- Документи, які регламентують діяльність перекладача
3.1 Зовнішні документи:
Законодавчі і нормативні акти стосовно роботи, що виконується.
3.2 Внутрішні документи:
Статут підприємства, Накази і розпорядження директора підприємства (завідувача канцелярією); Положення про канцелярію, Посадова інструкція перекладача, Правила внутрішнього трудового розпорядку.
- Посадові обов'язки перекладача
Перекладач:
4.1. Перекладає наукову, технічну, суспільно-політичну, економічну й іншу спеціальну літературу, патентні описи, нормативно-технічну і товаросупроводжувальну документацію, матеріали листування з закордонними організаціями, а також матеріали конференцій, нарад, семінарів і т.п.
4.2. Виконує у встановлений термін усні і письмові, повні і скорочені переклади, забезпечуючи при цьому точну відповідність перекладів лексичному, стилістичному і значеннєвому змісту оригіналів, дотримання встановлених вимог у відношенні наукових і технічних термінів і визначень.
4.3. Здійснює редагування перекладів.
4.4. Підготовляє анотації і реферати іноземної літератури і науково-технічної документації.
4.5. Бере участь у складанні тематичних оглядів по закордонним матеріалам.
4.6. Веде роботу з уніфікації термінів, удосконалюванню понять і визначень по тематиці перекладів по відповідним галузям економіки, науки і техніки, облік і систематизацію виконаних перекладів, анотацій, рефератів.
- Права перекладача
Перекладач має право:
5.1. Знайомитися з проектами рішень керівництва підприємства стосовно його діяльності.
5.2. Подавати пропозиції з удосконалення роботи, пов'язаної з передбаченими даною інструкцією обов'язками.
5.3. В межах своєї компетенції повідомляти безпосередньому керівнику про всі недоліки в діяльності підприємства (структурного підрозділу, окремих працівників), виявлені у процесі виконання своїх посадових прав і обов'язків і вносити пропозиції по їх усуненню.
5.4. Запитувати особисто або за дорученням безпосереднього керівника від керівників підрозділів і інших спеціалістів інформацію і документи, необхідні для виконання його посадових обов'язків.
5.5. Залучати спеціалістів усіх (окремих) структурних підрозділів до вирішення задач, покладених на нього (якщо це передбачено положеннями про структурні підрозділи, якщо ні - то з дозволу керівника організації).
5.6. Вимагати від керівництва підприємства, свого безпосереднього керівника надання допомоги у виконанні обов'язків, передбачених даною посадовою інструкцією.
- Відповідальність перекладача
Перекладач несе відповідальність:
6.1. За неналежне виконання або невиконання своїх посадових обов'язків, передбачених даною посадовою інструкцією, - у межах, визначених чинним трудовим законодавством України.
6.2. За правопорушення, здійснені в процесі виконання своєї діяльності, - в межах, визначених чинним адміністративним, кримінальним і цивільним законодавством України.
6.3. За причинені матеріальні втрати - в межах, визначених чинним трудовим і цивільним законодавством України.
- Умови роботи перекладача
Режим роботи перекладача визначається згідно з Правилами внутрішнього трудового розпорядку, встановленими на підприємстві.
- Умови оплати праці
Умови оплати праці перекладача визначаються згідно з Положенням про оплату праці персоналу.
9 Кінцеві положення
9.1 Дана Посадова інструкція складена в двох екземплярах, один із яких зберігається у Підприємства, інший — у працівника.
9.2 Задачі, Обов'язки, Права і Відповідальність можуть бути уточнені відповідно до зміни Структури, Задач і Функцій структурного підрозділу і робочого місця.
9.3 Зміни і доповнення до даної Посадової інструкції вносяться наказом генерального директора підприємства.
Керівник структурного підрозділу |
|
|
|
|
(підпис) |
(прізвище, ініціали) |
|
УЗГОДЖЕНО: |
|
||
Начальник юридичного відділу |
|
||
|
|
|
|
(підпис) |
(прізвище, ініціали) |
|
|
|
|
|
|
00.00.0000 |
|
|
|
|
|
|
|
З інструкцією ознайомлений: |
|
|
|
|
(підпис) |
(прізвище, ініціали) |
|
|
00.00.00 |
|